¿Quién puso cloro en la meme piscina? Motorman a Málaga y un Gran Nada |
|
Estimado Internet, Nueva York a Málaga (via Zürich)—11-12 de Sept, 2013 Perdoname, stoy escribiendo en español para que no olvidar. Si no puedes leyer esto, pues, conseguirte Google Chrome con su traductore integrado muy útile. En los ultimos años he olvidado molto de mi españolo, o è un po mexclado con italiano—spanitalianish. Puedo entenderlo, pero quando apre mi bocca a hablar o escrivir, se trata de un chingado revoltijo. Quizas la confusion es interesante ... Partí de Nueva Yorka el 11 de Septiembre—un extraño dia para viajar. El aire era muy densa, como un batido con mal odor. Tomó el metro para el tren al aeropuerto en Newark. El sudor en mi espalda partió el escánner de seguridades. No era el unico. Esperando y durante el vuelo estaba leyendo Motorman en español—la editión que habian publicado recientemente Periférica. A juzgar por la cubierta y la descripción («¿la mejor novela que se ha escrito sobre la guerra de Vietnam?»), era un poco escéptico si se habían traducido en buena fe ... a pesar de que mi español no es suficiente para juzgar, pero parece bien traduzco. Es un po extraño leerlo en español, por que una de las characteristicas del libro es questa idea de la falta de comunicacion y desinformacion. El protagonista Moldenke recibe una gran quantidad de llamadas telefonicas y cartas postales acosos, de tipos orwellianos 'Gran Hermano', que lo lanzan en un estado de confusion vunerable. Puedo sentir por el, como pez fuera del aqua, lenguaja-mente. Por suerte he leído Motorman antes, en facto al menos dos veces (aqui es mi blog desde la primera vez que lo leí en un tren a Montreal), asi que estaba familiarizado con el contento. Era mas como si estuviera recordando a mi mismo, asi que no importaba que yo no entendía cada palabra. Para cualquier persona que vive en los E. U. que le gustaría una copia de Motorman en español, tengo una copia extra—mandame un email y te lo doy. Tambien ho letto un libro de cuentos cortas en dos idiomas, lado a lado, la mayoria era cuentos viejos y aburridos, pero habia un Cervantes y un Borges que eran interesantes. Estoy volando solo por que mi codelincuente, j, va mañana (que es ahora hoy)—ella va por su trabajo entonces todo es pagado por ella. Pero el boleto de avion era bastante caro por mi y no pudo encontrar un diretto a Granada, problabamante por que hay un pow wow grande de alimentacion/nutrición—el razon por que ella va. Quando llego a Granada todo es pagado, es solo una question de conseguir alli por cualquier medio ... y luego de volta. Los dioses del cielo miró hacia mi con gracia y tenia una asiento de dos a mi mismo, rodeado con suizo-alemanes, empeñados a emborracharse. Por suerte no entiendo alemán, asi que toda su balbuceo feo no me molesto. Seguro que es una lengua fea sin embargo. No hablaban español y las unicas palabras que conocía en italiano fue: «Chi ha pisciato in la piscina?»—una frase utile para saber en cualquier idioma. Por su parte, ellos me enseñaron a decir «muy, muy borracho» en alemán, pero ya me olvidado («sofran?») Unas horas de escala en el aeropuerto de Zurich—han estado en Zurich un par de veces, pero todavia no lo ha visto, aunque el año pasado viajamos en otras partes de Suiza. Luego de un vuelo Swiss Air a Málaga. Saliendo el aeropuerto, encontro el metro hasta el centro. Facile. Comparado a Italia (donde vivimos los ultimos años reciente) todo en España aparece civilizada y funcionale. Aún tenía algunas horas de luz del día, así que exploró Málaga. A lo largo del paseo marítimo ... junto al puerto ... un viejo barco de la Armada italiano, Amerigo Verspucci, me invitó a bordo. Vio la playa, chicas semidesnudas y chicos espeluznantes comiendose con los ojos. A continuacion, de nuevo en el centro historico. Comí docenas, tal vez cientos, de estas pequeñas almejas, coquinas (no saco photo porque no creo en 'food porn'), que eran divinos. Un plato de pimientos. Y, por supuesto calamares. Y, por supuesto, cerveza. Considerando que el vino es barato en Italia, la cerveza es barata en España (1 €uro por vaso). ¿Que mas se puede pedir? Sol, mar, cerveza barata y mariscos buenos. La mañana siguiente agarro un bus a Granada. Una vez mas, todo el mundo en España tan civilizado y educado comparado con gli Italiani. En las carreteras, los conductores no tratan de matarte, pero paran por los peatones peones. En la estación de bus, la gente naturalmente forman colas ordenadas, etc. Los efectos de la «crisis» son sutiles. Nadie parece pobre—tienen coches, celulares, etc, pero gente llevan un monton de preocupacione. Un hombre en el bus ha gastado unos euros mas de lo que esperaba (porque el bus era 'supra'—13 euros en vez de 11) le pidió a me a prestar un euro para que pudiera tomar un café. Estaba muy avergonzado de pedir y insistió a pagar de nuevo cuando arrivamos en Granada. A pesar de que me dijo que 'estaba bien, no te preocupes,' cuando llegamos a Granada, llegó el 1 euro y dio devuelta a mi. El autobus subió una montaña en desierto—lo que fue tal vez en otra tiempo un gran set de film para spahgetti westerns, ahora olivar oliva riega despues de olivar oliva. Due ragazze tipiche chiacchierato fastidiosamente dietro di me, para disipar el ambiente de otro modo mítico. Llegó a Granada, tomó un taxi hasta el hotel y se reunió con mi codelincuente. Salimos a comer jamon ibérico y queso manchego y olivas, cierto, y sincronizamos a ser nosotros de nuevo. Flâneuriamos por el centro y el barrio Albayzín. Estuvimos en Granada una vez antes, hace siete años. En aquel tiempo, nos maravillamos de todo el graffiti, pero desde entonces parece que muchas de las paredes han sido blanqueadas con un aspecto bastante antiséptico. Mas apetecible para los turistas. De tal manera que la eliminación de graffiti se convierte en sí mismo a una forma de arte Rothkoesque. Y en otros lugares el graffiti soportó intacta, por ejempio ... Mas mariscos en un lugar llamado Cunini, terminamos con una especie de grappa español me olvido el nombre de. Encontrémos con algunos colegas de j. Bar-saltó de camino a casa. El otro efecto sutile de la «crisis» es que los españoles parecen tener una o dos bebidas menos, y van a la cama una o dos horas antes de normal. Que tal vez no es tan malo? |
|
>> NEXT: Chronicle Foretold: Rehabbing Andalucía to NYC via Aer Lingus & Homeland Security | |
[ com.Posted 2013 derek
white | calamari press ] |